Jueves, Agosto 16, 2018
   
Texto

Traducciones juradas ¿quién las necesita?

Hoy me gustaría hablar de las traducciones juradas desde un punto de vista pelín diferente: ¿quién las necesita? El tema se nos ha ocurrido porque, quizá, las traducciones juradas sean las grandes desconocidas de entre los servicios de traducción que ofrecen agencias como Iuratum. Así, vamos a intentar ser breves, concisos y, como siempre, muy directos. Ya sabes, al pan pan y al vino vino. ¿Empezamos?

 

Para abrir boca: aclarando qué son las traducciones juradas

Algunas personas no saben exactamente qué son las traducciones juradas, para qué sirven, qué tipo de traductor puede ocuparse de este tipo de servicios de traducción, etc. Es una duda bastante normal así que voy a intentar aclararlo en plan telegráfico:

Las traducciones juradas son unas traducciones especiales que sirven para demostrar ante un organismo público o privado que una traducción es fiel reflejo del documento oficial original. Estas traducciones deben ir firmadas y selladas por un traductor jurado acreditado como tal.

 

¿Quién necesita traducciones juradas?

Los primeros clientes que pueden necesitar traducciones juradas somos los seres humanos, los llamados “particulares” o personas físicas. Tú, yo, tu madre, tu padre, tu hermano… Casi todos nosotros necesitamos de este tipo de servicios de traducción, unas traducciones juradas de diferentes documentos personales, por ejemplo:

? DNI.

? Pasaporte.

? Permiso de conducir.

? Permiso de residencia.

? Partida de nacimiento.

? Certificado de matrimonio, divorcio, adopción…

? Libro de familia.

? Testamento, testamento vital, últimas voluntades…

? Etc.

 

El segundo gran grupo de clientes que contactan con Iuratum demandando este tipo de servicios de traducción son las empresas y los profesionales autónomos, es decir: las personas fiscales.

Hay muchísima documentación oficial empresarial y profesional que puede necesitar de una traducción jurada cuando, por ejemplo, una empresa decide abrir sucursales en otros países, contratar personal en un país extranjero, firmar acuerdos con socios de otros países, etc. Los documentos empresariales y profesionales que más se suelen traducir (traducciones juradas se entiende) serían:

? Contratos de todo tipo: laborales, de alquiler de inmuebles o suministros, etc.

? Documentación para aduanas.

? Documentación financiera y crediticia.

? Informes corporativos.

? Etc.

 

En fin, creo que con esto queda aclarado quién necesita traducciones juradas, ¿o no? ¿Te queda alguna duda? ¡Deja un comentario!

 

 

 

 

 

Prohibida la publicación de fotografías de este diario digital con la marca 'CYA' en cualquier publicación o en Internet sin autorización.

 

 

Login Form

Este sitio utiliza cookies de Google y otros buscadores para prestar sus servicios, para personalizar anuncios y analizar las visitas en la web. Google recibe información sobre tus visitas a esta página. Si visitas esta web, se sobreentiende que aceptas el uso de cookies. Para mas informacion visite nuestra politica de privacidad.

Comprendo las condiciones.

EU Cookie Directive Module Information