PERIÓDICO DE SUCESOS, TRIBUNALES y TRÁFICO DE LAS COMARCAS DEL CAMPO DE CARTAGENA Y DEL MAR MENOR                                                                         booked.net

Traducciones juradas ¿quién las necesita?

Hoy me gustaría hablar de las traducciones juradas desde un punto de vista pelín diferente: ¿quién las necesita? El tema se nos ha ocurrido porque, quizá, las traducciones juradas sean las grandes desconocidas de entre los servicios de traducción que ofrecen agencias como Iuratum. Así, vamos a intentar ser breves, concisos y, como siempre, muy directos. Ya sabes, al pan pan y al vino vino. ¿Empezamos?

 

Para abrir boca: aclarando qué son las traducciones juradas

Algunas personas no saben exactamente qué son las traducciones juradas, para qué sirven, qué tipo de traductor puede ocuparse de este tipo de servicios de traducción, etc. Es una duda bastante normal así que voy a intentar aclararlo en plan telegráfico:

Las traducciones juradas son unas traducciones especiales que sirven para demostrar ante un organismo público o privado que una traducción es fiel reflejo del documento oficial original. Estas traducciones deben ir firmadas y selladas por un traductor jurado acreditado como tal.

 

¿Quién necesita traducciones juradas?

Los primeros clientes que pueden necesitar traducciones juradas somos los seres humanos, los llamados “particulares” o personas físicas. Tú, yo, tu madre, tu padre, tu hermano… Casi todos nosotros necesitamos de este tipo de servicios de traducción, unas traducciones juradas de diferentes documentos personales, por ejemplo:

? DNI.

? Pasaporte.

? Permiso de conducir.

? Permiso de residencia.

? Partida de nacimiento.

? Certificado de matrimonio, divorcio, adopción…

? Libro de familia.

? Testamento, testamento vital, últimas voluntades…

? Etc.

 

El segundo gran grupo de clientes que contactan con Iuratum demandando este tipo de servicios de traducción son las empresas y los profesionales autónomos, es decir: las personas fiscales.

Hay muchísima documentación oficial empresarial y profesional que puede necesitar de una traducción jurada cuando, por ejemplo, una empresa decide abrir sucursales en otros países, contratar personal en un país extranjero, firmar acuerdos con socios de otros países, etc. Los documentos empresariales y profesionales que más se suelen traducir (traducciones juradas se entiende) serían:

? Contratos de todo tipo: laborales, de alquiler de inmuebles o suministros, etc.

? Documentación para aduanas.

? Documentación financiera y crediticia.

? Informes corporativos.

? Etc.

 

En fin, creo que con esto queda aclarado quién necesita traducciones juradas, ¿o no? ¿Te queda alguna duda? ¡Deja un comentario!

 

 

 

Imprimir

Sobre Nosotros

  Cartagena de Ley es un periódico de noticias de sucesos, tribunales y tráfico que edita 21DEhoy agenCYA, empresa fundada en el año 2009 que también abarca los diarios digitales cartagenadehoy.com - launiondehoy.com - elalgarlosurrutiasdehoy.com y las revistas de papel El Puente - Tele Pinacho además de otras publicaciones y trabajar para eventos y gabinetes de prensa


21DEhoy agenCYA
cartagenadeley@gmail.com
Telf: 608 489 063

Save
Cookies user preferences
We use cookies to ensure you to get the best experience on our website. If you decline the use of cookies, this website may not function as expected.
Accept all
Decline all
Unknown
Unknown
Accept
Decline
Marketing
Set of techniques which have for object the commercial strategy and in particular the market study.
DoubleClick/Google Marketing
Accept
Decline